5
他只是一枚棋子。
他只是一枚棋子
He is only a puppet.
你要和老外們說,他是一枚“chessman(棋子)”,那肯定會(huì)讓他們陷入迷茫狀。這里字幕組用上了“puppet”,意為木偶; 傀儡; 受他人操縱的人。
6
亂點(diǎn)鴛鴦譜,日后誰來負(fù)責(zé)?
亂點(diǎn)鴛鴦譜,日后誰來負(fù)責(zé)?
Matching up the wrong people will lead to huge trouble. Who is to be blamed then?
恩,不要和錯(cuò)誤的人交往啊~
7
我不能讓我的孫子,走我的老路。
我不能讓我的孫子,走我的老路。
I can"t let my grandson repeat my mistake.
原著中,宇文灼因?yàn)楹玩九搴佑幸欢吻榫?,因而波及到了自己的事業(yè)。在他眼里這件事就是個(gè)錯(cuò)誤,所以字幕組這么翻譯,也很容易理解。
8
這大梁諜者,果真是出神入化,行蹤詭秘。
這大梁諜者,果真是出神入化,行蹤詭秘。
The spies from the Liang State was quite impressive and hard to chase.
這里的出神入化,它用了“Impressive”,雖然只有一個(gè)詞,但是包含了出神入化的意思,也表達(dá)出了讓人印象深刻的意思。
“行蹤詭秘”這里就直接翻譯出了意思,就是hard to chase。
您需要登錄后才可以評(píng)論, 登錄| 注冊(cè)
于詩(shī)詞盛宴中看見書香霞浦2024-05-28
閩南網(wǎng)推出專題報(bào)道,以圖、文、視頻等形式,展現(xiàn)泉州在補(bǔ)齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服