繼“大白”之后,這位戴著小紅帽的小笨熊不知道又萌化了多少人滴心。而且唐頓莊園的老爺穿越到這里扮演風(fēng)險(xiǎn)分析師,總覺得畫面有些怪哦。不過Nicole扮演的大反派簡直美呆了是不是!好吧,我們冷靜一下,來學(xué)英語。因?yàn)檫@是一部英國電影,所以喜歡英式表達(dá)和性感英倫腔的孩子們,福氣來了!
看過電影的孩子,就算是什么都沒記住,也能記住這個(gè)詞兒---marmalade!
它到底是個(gè)啥?我們來看英文解釋:jam or jelly made from oranges, lemons, etc, eaten especially for breakfast. 嗯,可以翻譯成果醬。就是電影里那坨黏黏的東西。
That’s the spirit!
這個(gè)表達(dá)經(jīng)常用在對(duì)方打起精神,重新振作起來之后。意思是:That’s the right attitude! 可以翻譯成“這么想/做就對(duì)了嘛”之類的。
suit somebody down to the ground
這是句很英式的表達(dá),表示to be very convenient or acceptable for somebody。如果想說“這工作很適合我”,就可以說This job suits me down to the ground.
大家可以發(fā)現(xiàn),成天被我們當(dāng)成名詞用的house這里變成了動(dòng)詞是不是!它的意思是to provide a place for somebody to live. 例如:The government is committed to housing the refugees. 還有好多名詞也可以作為動(dòng)詞用啊,比如friend,在社交網(wǎng)絡(luò)里,它表示“加某人為好友”,那前面加個(gè)否定前綴,defriend或者unfriend,就變成了刪除好友,超級(jí)形象是不是!
這個(gè)表達(dá)在生活中很常用的“不要抱太大希望哦,否則會(huì)失望的哦!”可以用這里面的Don’t get your hopes up. 也可以說Don’t raise your hopes too high, or you may be disappointed.
freshen up = freshen yourself up
To wash and make yourself look clean and tidy. 其實(shí)不一定非得洗澡或者洗臉啥的,也有可能就是去個(gè)洗手間整理下衣著發(fā)型之類的。
倫敦的雨應(yīng)該是世界出名的吧… 這里用了好幾種下雨的方式:rain 不解釋;pour = rain heavily;drizzle = rain slightly;It’s chucking it down。是典型的英式說法,表示It’s raining heavily.
Don’t take this the wrong way.
這個(gè)是英美通用的哦!在你覺得你下面要說的話,可能會(huì)讓對(duì)方誤會(huì)或者有什么不好的感覺,就可以把這句話說在前面。意思是“你不要想太多啊,你不要誤會(huì)我啊,我說這話沒別的意思啊”之類的。
Let’s get cracking.
這個(gè)跟Let’s get going。意思差不多,都是指to begin immediately and work quickly. 比如:
There’s a lot to be done, so let’s get cracking.
I’m on my way.
這個(gè)其實(shí)大家都會(huì),我只是單純的迷戀妮可,你懂的。
大家看到后面,一定還對(duì)另一個(gè)詞有印象,就是stuff。用英文來解釋一下應(yīng)該更準(zhǔn)確,就是to fill the dead body of an animal with material and preserve it, so that it keeps its original shape and appearance. 不過大家要注意哦,stuffed animal還有另外的一個(gè)意思,就是“毛絨玩具”,在英國,一般叫做soft toy.
OK,大家如果有空再次欣賞這部暖暖的電影,要注意這些表達(dá)哦!如果可以模仿里面的accent,就更贊了哦!
(作者:吉林新東方朱博來源:新東方網(wǎng))