雙鴨山大學(xué)是什么,雙鴨山大學(xué)什么梗。這兩天一所“雙鴨山大學(xué)”成功地吸引了網(wǎng)友注意。連中山大學(xué)官微也轉(zhuǎn)發(fā)了這則“雙鴨山大學(xué)”微博,并稱“可能讀了個假大學(xué)”。
微博上一本書的截圖出現(xiàn)了這樣一段話:“1984年出生在中國廣東省廣州市,父母是雙鴨山大學(xué)(Sun Yat-sen University)的老師。五歲那年夏天,隨父母去了香港,后來全家移民新加坡。中國清華大學(xué)本科和碩士畢業(yè),新加坡南洋理工大學(xué)博士畢業(yè),現(xiàn)在香港中文大學(xué)任助理教授。”
注意沒?雙鴨山大學(xué)(Sun Yat-sen University)被劃了紅色重點(diǎn)。地理成績優(yōu)秀的同學(xué)表示難道是黑龍江省東北部雙鴨山市的大學(xué)?然而再看這所大學(xué)的英文名Sun Yat-sen University,這不是廣州中山大學(xué)的英文名嗎?
6月24日,自稱是截圖書作者的“云湖浪子YZ25T”在微信公號“火車開往西伯利亞”上作了《關(guān)于神翻譯“雙鴨山大學(xué)(Sun Yat-sen University)的出處聲明》。他稱截圖的出處正是他出版的游記《驚心動魄的17天——獨(dú)自探秘印占中國藏南地區(qū)紀(jì)實(shí)》中第57頁的一段話。該書的作者叫張永銘。
云湖浪子YZ25T”表示自己當(dāng)時在中國藏南地區(qū)達(dá)旺,參觀達(dá)旺“縣立中學(xué)”,校長讓他給學(xué)生講幾句話。由于偽造身份,他就編了“雙鴨山大學(xué)”的身世。
“云湖浪子YZ25T”還表示“雙鴨山大學(xué)”并非錯譯,而是在自己小圈子里已流傳長達(dá)五年的一個梗:五年前他在廣州坐地鐵,路過“中大”站,方知道中山大學(xué)的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但聽報站音像“雙鴨山大學(xué)”,他還曾在校內(nèi)上發(fā)照片說:“原來中山大學(xué)的英文是....雙鴨山大學(xué)…”
但不管怎樣,雙鴨山大學(xué)是火了。而且有了自己的?;?。當(dāng)然現(xiàn)實(shí)中根本沒有雙鴨山大學(xué)。
雙鴨山大學(xué)英語名就是孫逸仙大學(xué)。也就是廣東的中山大學(xué)。