來(lái)自英國(guó)《鏡報(bào)》的報(bào)道稱(chēng),英國(guó)一名11歲小男童日前在海邊遛狗時(shí),意外在海灘上拾獲一個(gè)瓶中信。這封疑似從中國(guó)飄至英國(guó)的瓶中信,訴說(shuō)著一段心酸的愛(ài)情故事。
英國(guó)男孩撿到的瓶中信。
報(bào)道稱(chēng),英國(guó)11歲男童哈靈頓日前偕同家人前往威爾士安格爾西島度假,一天與母親南希在銀灣海邊遛狗時(shí),眼尖的他發(fā)現(xiàn)海灘上躺著一個(gè)透明的瓶子。在好奇心的驅(qū)使下,哈靈頓打開(kāi)瓶子,發(fā)現(xiàn)里頭藏有一封中文手寫(xiě)信。
“我的同事娶了一位中國(guó)女孩,我想她會(huì)愿意替我翻譯。”南希說(shuō),她請(qǐng)求友人的幫助后,才明白這是一封情書(shū),內(nèi)容既心酸又凄涼。根據(jù)信的內(nèi)容顯示,這個(gè)愛(ài)情故事似乎發(fā)生在廈門(mén)的鼓浪嶼。也就是說(shuō),如果瓶中信的來(lái)源地確定為中國(guó),那么,這個(gè)瓶子是在大海上漂流了1萬(wàn)公里后才抵達(dá)英國(guó)的。目前,漂流瓶的具體來(lái)源,仍是一個(gè)謎。市民若有線索,歡迎撥打8080000,提供給晨報(bào)。
據(jù)報(bào)道,信件的大致內(nèi)容如下:
“鼓浪嶼對(duì)于我們來(lái)說(shuō),是最令人難忘且驚喜的地方。”
“我們的愛(ài)情故事還沒(méi)有開(kāi)始便結(jié)束了,在這個(gè)不起眼的小島。”
“只剩下三四天的時(shí)間,去追憶我們之間的愛(ài)。在這里,我能夠靜靜地與你在一起,看著你,擁抱你。”
“生活還是要繼續(xù),那些你執(zhí)著的事情總讓你踟躕不前。繼續(xù)前進(jìn),那些你考慮的事情,最終都會(huì)被遺忘的。”
“無(wú)論你在哪,記得抽出時(shí)間靜靜地去思考,快樂(lè)地與你心愛(ài)的人在一起。”
“再見(jiàn),我的愛(ài)人,再見(jiàn),我們的鼓浪嶼。”
“我記得在校門(mén)外道別的那刻,你的模樣將銘記我心。”
“可悲的是你離開(kāi)了,生活仍需繼續(xù),我們無(wú)能為力,對(duì)吧?”