據(jù)報(bào)道,蔡英文悼泰王卻拼錯(cuò)泰國(guó)國(guó)名的英文,被網(wǎng)友抨擊“相當(dāng)失禮”。臺(tái)當(dāng)局“外交部長(zhǎng)”李大維稱,外界要求太多,這種筆誤自己也經(jīng)常發(fā)生,沒(méi)什么稀奇,并不是有意的。據(jù)臺(tái)媒報(bào)道,蔡辦發(fā)言人黃重諺稱,蔡英文簽寫悼詞,是由“外交部”事先準(zhǔn)備草稿,蔡英文致祭后,再依預(yù)擬悼詞在追思本上親筆簽寫,一切都依照“外交”儀節(jié)進(jìn)行。
在“泰國(guó)經(jīng)貿(mào)辦事處”網(wǎng)站上的新聞?wù)掌?,可看到蔡英文抄寫悼詞時(shí),手邊的確有“小抄”。究竟是“照抄還抄錯(cuò)”,還是草稿有錯(cuò)蔡英文卻沒(méi)發(fā)現(xiàn),再度引發(fā)網(wǎng)友議論這場(chǎng)“菜英文”事件。(李寧)