
▲兩幅線路圖的線路滯后

▲鳳林站被印成風(fēng)林站
近日,市民劉女士反映:BRT嘉庚體育館站,兩幅線路標(biāo)示圖明顯過時(shí),好些年沒更新了。此外,細(xì)心的劉女士還發(fā)現(xiàn)“鳳林站”被寫成“風(fēng)林站”等問題,希望相關(guān)單位盡快跟進(jìn)改正。
針對(duì)劉女士反映的問題,BRT場(chǎng)站公司表示將讓人核查處理。
“跟不上時(shí)代”的兩張圖
劉女士家在集美,她是BRT的“???rdquo;。過去一年來,BRT運(yùn)營(yíng)變化挺大,線路變多了,一些站點(diǎn)也改了名或做了調(diào)整。劉女士發(fā)現(xiàn),掛在BRT嘉庚體育館站購(gòu)票進(jìn)站大廳上的兩幅線路圖明顯過時(shí)了,卻一直沒人去更換。
前天,導(dǎo)報(bào)記者在該站點(diǎn)大廳售票亭對(duì)面的墻上,找到了劉女士所說的兩幅圖:一幅是“廈門快速公交運(yùn)營(yíng)線網(wǎng)圖”,另一幅是“廈門快速公交運(yùn)營(yíng)線路圖”。
劉女士指出,“運(yùn)營(yíng)線路圖”顯然“跟不上時(shí)代”,目前只標(biāo)注了快1線、快2線和快3線三條線,而已經(jīng)開通運(yùn)營(yíng)的快5線、快6線和快7線都沒有標(biāo)注。而且,原本在地面的前埔北(南)站目前都已被棄用,變更為前埔樞紐站,但這張圖上標(biāo)注是舊的站名。
穆厝站已改為市行政服務(wù)中心站,這張圖也沒有改過來;快1線新加的田厝站點(diǎn)等也沒加進(jìn)去。“錯(cuò)誤標(biāo)識(shí)挺多,能否盡快改正?”劉女士說。
此外,“運(yùn)營(yíng)線網(wǎng)圖”也出現(xiàn)類似的滯后現(xiàn)象。而且,該圖標(biāo)注了成功大道線、環(huán)島干道線和聯(lián)絡(luò)線等線路的走向和站點(diǎn),很多線路和站點(diǎn)目前實(shí)際上沒有建設(shè)或開通。劉女士說,這圖看上去更像以前的規(guī)劃圖,容易讓人產(chǎn)生迷惑。
對(duì)此,BRT場(chǎng)站公司回應(yīng),將讓人核查處理。
令人摸不著頭腦的站名
除了上述兩幅過時(shí)的圖外,劉女士提出,BRT一些站名也有些問題。
比如,嘉庚體育館站往北站方向的站臺(tái)上,誠(chéng)毅學(xué)院的英文名稱標(biāo)注成了“Cheng College Station”,讓人看了覺得莫名其妙。而往第一碼頭方向的站臺(tái)上,車站站名的一塊指示板不見了,“嘉庚體育館站”字樣不完整。
劉女士還發(fā)現(xiàn),島內(nèi)高架車站進(jìn)站售票廳的線路圖,將“鳳林站”全部寫成了“風(fēng)林站”。
市民許女士曾帶外國(guó)乘客搭乘BRT,她表示,BRT站點(diǎn)里的英文標(biāo)識(shí)信息有時(shí)候讓人迷惑。比如,“嘉庚”二字,BRT的翻譯是“JG”;華僑大學(xué)站內(nèi),一個(gè)車站內(nèi)有著“Huaqiao University”和“Hua Qiao Da Xue”兩種翻譯,類似問題可能讓外國(guó)友人摸不著頭腦。
在劉女士的指引下,導(dǎo)報(bào)記者也看到,洪文站往前埔方向的站臺(tái)上,提示下一站還是以前的前埔北(南)站,而在二市站往第一碼頭方向的站臺(tái)上,提示下一站是斗西路口站,實(shí)際是斗西路站。
市民王先生說:“BRT是廈門的一張名片,承載大量市民和游客的通行,是值得認(rèn)可的,如果能夠在一些細(xì)節(jié)上也下足功夫,會(huì)為這座城市加分。”