東風(fēng)吹、戰(zhàn)鼓擂,消除囧譯誰(shuí)怕誰(shuí)。
隨著國(guó)際化水平的提高,雷人英譯也如“雨后春筍”般涌現(xiàn),大到旅游景區(qū)小到街邊小店都貼出了“花樣百出”英文標(biāo)識(shí)。
請(qǐng)?jiān)谝幻拙€外等候。
Please wait outside a noodle.
開(kāi)水間
open water rooms
小心地滑
carefully slide
面對(duì)那些“硬翻”的囧譯,不少“糾錯(cuò)強(qiáng)迫癥”網(wǎng)友表示,不自帶避雷針都不敢出門(mén)。
福音來(lái)了!
明日起,《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范》終于正式實(shí)施啦!
《規(guī)范》涵蓋了交通、旅游、文化、教育等13個(gè)領(lǐng)域的英文譯寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn),提供了常用的3500余條規(guī)范譯文。
您需要登錄后才可以評(píng)論, 登錄| 注冊(cè)
英國(guó)風(fēng)俗禁忌有哪些?英國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日及習(xí)俗盤(pán)2018-04-08
閩南網(wǎng)推出專(zhuān)題報(bào)道,以圖、文、視頻等形式,展現(xiàn)泉州在補(bǔ)齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服