而這種微妙的、隱形的、似是而非的文化差異,不是旅游觀光、道聽途說就可以體會的。我“浸染”了這么多年,也還是似懂非懂,更別說游刃有余、舉重若輕了。
在這個反思過程中,我開始構(gòu)思一本基于自己留英學(xué)習(xí)、工作經(jīng)歷的書,試著總結(jié)、讀解中英文化差異,讓國際交流中的人們多些理解、少些誤會,多些順應(yīng)、少些矯情,多些共鳴、少些紛爭。
不知道那時候是不是看曾國藩的書太多了,腦子里還縈繞著曾文正公的立身三部曲:立德、立功、立言。在英國職場的困境中,我開始動筆“立言”了。
不過我終究不是道德高尚、思行合一的先賢,絕不會以“成仁”之決心而著書立說。在一個社會主流價值觀松動的時代,一個非“網(wǎng)紅”、低顏值、無背景的凡夫俗子,怎么可能啟迪民智、一呼百應(yīng)呢?我只是覺得鉛印的正規(guī)出版物,可能對自己的業(yè)務(wù)產(chǎn)生一些推動,而且能創(chuàng)新營銷方式,畢竟我主攻的市場仍然是學(xué)生、學(xué)校為核心的文化、教育圈子。
在我的“國際業(yè)務(wù)”陷入進退兩難的局面下,出書可能是個出路。而六七個月后,當(dāng)書已經(jīng)大致完稿之時,我的新任“老板”并沒有興趣以這本書作為項目推廣形式的創(chuàng)新。在雇主看來,我觸碰了“公”與“私”的界限。