中國人學(xué)英語最大的問題是音素發(fā)音,而不是口音,在電視節(jié)目中,經(jīng)常會(huì)聽到主持人把G20念成J20,語調(diào)上聽著蠻像那么回事的,但音都發(fā)錯(cuò)了,腔調(diào)模仿得再像又能有什么用。其實(shí)英語學(xué)習(xí)最先開始要過的就是發(fā)音關(guān),中國人發(fā)英語元音還可以,輔音中有一些就很容易混淆,如[f]、[v]、 [θ]、[ð]、[r]、 [w]這幾個(gè)音,另外有些地區(qū)的人對(duì)[p]、[b] 、[t]、[d]、[k]、[g]等這幾個(gè)爆破音的發(fā)音有內(nèi)在困難,但這都是可以通過簡(jiǎn)單學(xué)習(xí)加以克服的,中國人在這方面不像日韓人,并不存在特別大的困難。
在把基礎(chǔ)音素發(fā)準(zhǔn)之后的下一步,再需要過的一關(guān)就是音素組合,由簡(jiǎn)入難,先嘗試拼一些比較短的詞匯,然后再過渡到較長詞匯如presbyterian[?prezb??t?ri?n]、orthodox [??:rθ?dɑ:ks]等。這種練習(xí)是母語非英語學(xué)習(xí)者最為重要的進(jìn)階方式,從對(duì)音的拼讀中可以潛移默化地領(lǐng)會(huì)到英語讀音的奧秘。當(dāng)然,英國人和美國人學(xué)英語是不需要學(xué)這些的,因?yàn)橛⒄Z是他們的母語,這跟中國人不需要學(xué)拼音就會(huì)說中國話是一個(gè)意思。“像學(xué)母語一樣學(xué)英語”,是一句很害人的話,只要你有自己的民族母語基礎(chǔ),你就不可能像學(xué)母語一樣學(xué)習(xí)其他語言。
你要能過最基本的發(fā)音關(guān),沒有任何英語口音能把你帶入歧途,因?yàn)榇藭r(shí)學(xué)習(xí)者的大腦中,會(huì)對(duì)正確發(fā)音有個(gè)基本辨別能力,不管你語調(diào)如何變幻,都能辨別出哪些是正確發(fā)音,哪些錯(cuò)了。在這個(gè)時(shí)候,多聽些方言反而會(huì)有好處,英語學(xué)習(xí)者需要聽純正的語音,也需要聽不純正的語音,甚至要聽英語的變調(diào),能夠在不同環(huán)境下聽懂才是最重要的,才能對(duì)正確讀音有分辨能力。有種理論認(rèn)為,學(xué)英語先聽英語歌,其實(shí)是有道理的。
在音素發(fā)音之外,英語思維也很重要,這是中國人學(xué)英語的另一個(gè)大障礙。很多中國學(xué)生會(huì)發(fā)音,字正腔圓,但一開口就是中式英語,從結(jié)構(gòu)到句式再到表述方式全是中國化的,這就是英語思維的缺失。學(xué)英語需要Think in English,意思是在你思考的時(shí)候要用英語為母語者的思維方式,久而久之再輔以練習(xí)你也就具備了開口說出連貫英語的條件了。在英語思維這方面,中國人甚至不如印度人和菲律賓人,盡管中國人會(huì)嘲笑印度人說英語的腔調(diào)很古怪,但其實(shí)在英語思維方面,印度人比我們要強(qiáng)得多,上百年英屬殖民地的歷史對(duì)其語言影響深遠(yuǎn)。
跟外教學(xué)習(xí)英語,到底是純種美國人好,還是純種英國人好,或者是南非人、印度人或菲律賓人好呢?這個(gè)問題要分成幾個(gè)層次去看了,不是簡(jiǎn)單說誰好誰不好就可以解答的。美國人認(rèn)為英國人說話拿腔拿調(diào),英國人認(rèn)為美國人發(fā)音沒文化,北歐人認(rèn)為自己的英語才是正宗,澳大利亞人認(rèn)為自己融合了英美的特點(diǎn),加拿大人認(rèn)為其他地方說的英語太粗俗,印度人認(rèn)為自己的英語是最接近英國英語的。這是一團(tuán)亂粥,理不清,但有個(gè)原則要搞清楚,只要基礎(chǔ)音素發(fā)音沒問題,有英語思維,跟美國人或英國人學(xué),或是跟菲律賓人學(xué),其實(shí)差別是不大的。