好萊塢制作的《花木蘭》和《功夫熊貓》講述的都是發(fā)生在中國(guó)的故事,里面充滿了中國(guó)文化元素。但無(wú)論是人物性格還是情感表達(dá),它們的故事都透露著典型的美式風(fēng)格。
大家都喜歡迪士尼、夢(mèng)工廠的動(dòng)畫電影。他們講故事,從來(lái)也不局限于美國(guó)地域。
《大圣歸來(lái)》的異軍突起,《小門神》的制作精良,《大魚海棠》的唯美動(dòng)人……他們共同的特征,是都具有濃墨重彩的中式文化符號(hào)。毫無(wú)疑問(wèn),它們非常美,我們也迅速地借助這些中式文化符號(hào)找到了對(duì)民族文化的認(rèn)同感。
《精靈王座》卻走了一條與他們不同的路。
精靈是典型的西方元素。對(duì)于接觸過(guò)諸多西方影視作品的我們來(lái)說(shuō),新奇,卻并不陌生。
看過(guò)《精靈王座》之后你會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然是西方魔幻故事的樣式,但它骨子里仍是一個(gè)的東方故事。電影里的許多元素和場(chǎng)景借用了中國(guó)文化的概念。比如影片開頭人類少年與精靈少女重逢的地方是一座藤橋,就借用了牛郎織女“鵲橋相會(huì)”的典故。