超碰无码国产|色婷婷在线第一区|久久久久久久久久久久久久成人爽片|2025最新超碰|亚洲日韩中字幕在线观看|美女裸体秘视频网站|99re99婷婷一区二区三区|亚洲精品超碰精品|主播国产在线XXX|国产情侣啪啪一区

注冊
閩南網(wǎng) > 教育 > 招生考試 > 考研 > 考研備考 > 正文

2018考研英語雙語閱讀:中國網(wǎng)絡(luò)小說走紅海外

來源:新東方在線 2017-05-09 15:55 http://www.ghqlgyb.cn/

­  2018考研復(fù)習(xí)進(jìn)行時,考研英語閱讀真題中的文章,多摘自英美主流外刊,有時候你認(rèn)識所有單詞、搞清全部語法還不夠,還需要了解英美文化,掌握他們的表達(dá)方式,這就是閱讀的潛臺詞。下面新東方在線考研整理《2018考研英語雙語閱讀精選》,速來學(xué)習(xí)吧!

­  Chinese stories popular abroad

­  中國網(wǎng)絡(luò)小說走紅海外

­  導(dǎo)讀:中國的網(wǎng)絡(luò)小說以其特有的中國文化內(nèi)涵受到了一大批外國讀者的追捧,越來越多的人為它著迷。可是隨著網(wǎng)絡(luò)小說走紅海外,一些問題也接踵而至……

­  Many Chinese web novels are interesting and imaginative. But has it ever occurred to (想到) you that they could help people stop using drugs (毒品), too?

­  許多中國的網(wǎng)絡(luò)小說非常有趣且富有想象力。但是你是否想過,這些小說也可以幫助人們戒毒呢?

­  Kevin Cazad, a 29-year-old IT technician from California, US, quit his drug habit after reading translations (翻譯) of Chinese web novels, reported People’s Daily in March.

­  《人民日報》3月份的一篇報道提到,現(xiàn)年29歲的Kevin Cazad是一名來自美國加利福尼亞州的程序員,他在讀了中國網(wǎng)絡(luò)小說的譯本后,戒掉了毒癮。

­  He turned to drugs to reduce the pain of a breakup in 2014. But the drugs caused him physical and mental pain, even threatening his life at times. However, after having the Chinese web novel Coiling Dragon (《盤龍》) recommended to him, Cazad became crazy with his new hobby, causing him to “forget” about doing drugs.

­  2014年,為了減輕分手帶來的痛苦,他沾上了毒品。但毒品卻給他帶來了身體和精神上的雙重痛苦,甚至一度威脅到了生命。然而,在他被安利了中國網(wǎng)絡(luò)小說《盤龍》后就徹底迷上了,還讓他“忘記”了吸毒。

­  “I went home wanting to [take drugs] every day,” Cazad told Southern China Weekly. “Now, I prefer to read the novels. They are addictive like drugs, but not harmful to my health.”

­  “我(以前)一回到家就想要吸毒”,Cazad在接受《中國南方周刊》采訪時說道。“現(xiàn)在我更喜歡閱讀小說,他們像毒品一樣令我上癮,可是不會對我的身體造成傷害。”

­  Cazad is not the only foreigner to become a huge fan of online Chinese literature. In fact, Chinese web novels have recently been gaining popularity among foreign readers.

­  Cazad并不是唯一一位成為中國網(wǎng)絡(luò)小說狂熱粉絲的外國人。事實上,中國網(wǎng)絡(luò)小說已在外國讀者中相當(dāng)流行。

­  According to a 2016 report from Novel Updates, a website that translates popular Asian novels for Western readers, among the site’s 10 most popular web novels, five were written by Chinese authors.

­  為西方讀者翻譯流行亞洲小說的網(wǎng)站Novel Updates于2016年發(fā)布的一份報告顯示,在該網(wǎng)站10大最受歡迎的流行網(wǎng)絡(luò)小說中,有5部為中國作家所著。

­  And Wuxiaworld, the largest Chinese web novel translation forum (論壇) in the world, says it has more than 3 million page views a day.

­  而全球最大的中國網(wǎng)絡(luò)小說翻譯論壇“武俠世界”則稱,該網(wǎng)站每天有超過300萬的網(wǎng)頁瀏覽量。

­  Foreign readers are attracted by the Chinese culture and history in the novels, according to online novelist Li Ruibin, who is well-known under her pen name Qinlyu.

­  以Qinlyu為筆名的著名網(wǎng)絡(luò)小說家李瑞斌(音譯)認(rèn)為,外國讀者被小說中的中國文化和歷史所吸引。

­  “As a Westerner, the traditional Chinese elements (元素) and strong plots (情節(jié)) really attract me. Outside of the Harry Potter series, I can’t think of any other books with so much imagination,” Fernando Hernandez, a Spanish engineer, told People’s Daily.

­  “作為一個西方人,中國傳統(tǒng)元素和強有力的情節(jié)深深地吸引了我,除了‘哈利·波特’系列,我想不到還有哪些書能有如此的想象力。”西班牙工程師費爾南多·赫爾南德斯在接受《人民日報》采訪時表示。

­  Despite Chinese web novels’ popularity among foreign readers, some people believe they have no deep meaning, compared with traditional works.

­  盡管中國網(wǎng)絡(luò)小說在外國讀者中非常流行,但有些人認(rèn)為,與傳統(tǒng)作品相比,它們沒有深意。

­  “Some online novelists give up quality for speed updates (更新). Low-quality writing with repetitive (重復(fù)的) structure and rude language will not survive long,” Han Haoyue, writer and cultural critic, told Xinhua News Agency.

­  “一些網(wǎng)絡(luò)小說寫手為了加快更新的速度而放棄了小說的質(zhì)量。低質(zhì)量的寫作再加上重復(fù)的框架和低俗的語言,這勢必不會長久。”作家、文化評論人韓浩月在接受新華社采訪時表示。

­  They also face problems with plagiarism (剽竊). For example, Eternal Love (《三生三世十里桃花》), a popular Chinese web novel that has been translated into English, has been accused of plagiarism.

­  此外,這些作品還面臨著剽竊的問題。比如,已被譯成英文的中國流行網(wǎng)絡(luò)小說《三生三世十里桃花》就被指控抄襲剽竊。

­  Nevertheless, many people still think highly of them. “Chinese online literature has a cultural charm (魅力) and is easily accessible (易接觸的) to young foreign audiences. It is a good channel to improve Chinese culture,” Wu Wenhui, CEO of digital reading platform (平臺) China Reading, told Xinhua.

­  盡管如此,很多人依然對這些作品評價很高。“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)有一種文化魅力,很容易被年輕的外國讀者理解。這是一個促進(jìn)中國文化傳播的好渠道。”數(shù)字閱讀平臺閱文集團(tuán)CEO吳文輝在接受新華社采訪時表示。

責(zé)任編輯:凌芹莉
相關(guān)閱讀:
新聞 娛樂 福建 泉州 漳州 廈門
猜你喜歡:
已有0條評論
熱門評論:
頻道推薦
  • 2025年河南新高考時間確定
  • 黑龍江省高考實行“3+1+2”模式
  • 2025年吉林省考分?jǐn)?shù)線公布!成績查詢?nèi)肟冢?/a>
  • 新聞推薦
    @所有人 多項民生禮包加速落地快來查收 三峽大壩變形?專家:又有人在惡意炒作 北京新一波疫情為什么沒出現(xiàn)死亡病例? 戴口罩、一米線 疫情改變了哪些習(xí)慣? 呼倫貝爾現(xiàn)幻日奇觀 彩虹光帶環(huán)繞太陽
    視覺焦點
    石獅:秋風(fēng)起,紫菜香 石獅:秋風(fēng)起,紫菜香
    石獅環(huán)灣生態(tài)公園內(nèi)粉黛亂子草盛放 石獅環(huán)灣生態(tài)公園內(nèi)粉黛亂子草盛放
    精彩視頻
    簪花獻(xiàn)媽祖,同謁媽祖,共襄盛會(視頻)
    簪花獻(xiàn)媽祖,同謁媽祖,共襄盛會(視頻)
    2025泉州時尚周啟幕大秀精彩紛呈(視頻)
    2025泉州時尚周啟幕大秀精彩紛呈(視頻)
    專題推薦
    關(guān)注泉城養(yǎng)老服務(wù) 打造幸福老年生活
    關(guān)注泉城養(yǎng)老服務(wù) 打造幸福老年生活

    閩南網(wǎng)推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現(xiàn)泉州在補齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服

    新征程,再出發(fā)——聚焦2021年全國兩會
    2020福建高考招錄
     
    48小時點擊排行榜
    徐冬冬曬真實肚子 展示健康美 石獅市委一季度工作會議召開 周杰倫曬母子自拍 透露媽媽幾乎每場演唱 石獅市委常委會召開會議 石獅市委主要領(lǐng)導(dǎo)帶隊開展節(jié)前安全檢查 向新而行,打造數(shù)字福建“升級版”?—— 石獅市職工文化惠民活動精彩上演 第一批全國零售業(yè)創(chuàng)新提升試點城市評審結(jié)