
窗外,海風輕拂;室內(nèi),涌動著思想交鋒的熱浪。11月12日,第38屆中國電影金雞獎配套活動——2025年金雞電影市場·金雞國際圓桌對話在廈門舉行。(如圖)
這是金雞電影市場首次舉辦金雞國際圓桌對話活動。來自西班牙、法國、英國、南非等國的電影基金代表、制片人、選片人,與中國電影產(chǎn)業(yè)的領(lǐng)軍人物及年輕創(chuàng)作者齊聚一堂,為中國電影出海梳理合作渠道。現(xiàn)場圍繞兩個議題,探討電影項目從概念構(gòu)思到實現(xiàn)商業(yè)回報的全流程,為中國電影出海梳理更加高效的渠道,促進國際電影人交流與合作。
合拍片如何找到“東西方共鳴點”?
跨文化合作,故事是橋梁,也是挑戰(zhàn)。面對中歐迥異的財稅政策與市場環(huán)境,合拍片應(yīng)如何選題?
中國演員劉燁與他的兒子劉諾一、女兒劉霓娜主演的中法合拍項目《熊貓月亮》成了探討跨文化合作的生動案例。
《熊貓月亮》于今年4月10日在德國正式上映,影片講述了一個青春期男孩小天和他面臨破碎的五口之家,被一只野生大熊貓幼崽治愈的故事。
“與中國合拍的這個項目其實是比較復雜的,尤其在內(nèi)容層面。”法國電影制片人娜塔莎·德維萊爾介紹道,合拍片的“文化基因”很大程度上取決于導演的視角。“若由中國導演主導,作品會自然植根于中國文化,市場重心和融資主體也傾向于中國;而若由外國導演執(zhí)導,即使在華拍攝,作品在本質(zhì)上仍更接近西方電影。”所以,在合拍之前必須厘清文化定位問題。
面對東西方市場的不同需求,娜塔莎·德維萊爾分享道:“與其追求龐雜的內(nèi)容,不如專注于講述一個能引發(fā)共鳴的主題。”她特別指出,紀錄片和動畫的創(chuàng)作并不會涉及太多復雜的文化及語言內(nèi)容,合作往往遇到的障礙更少。
目前,中法兩國正通過多個合作項目積極探索合拍片的可行路徑。其中,由中央廣播電視總臺影視劇紀錄片中心、法國國家電視集團與四川廣播電視臺聯(lián)合出品的紀錄片《三星堆——古老的城市》便是一次重要實踐。該片由法國導演帕斯卡爾·庫索執(zhí)導,于2024年7月啟動拍攝,系統(tǒng)記錄了三星堆三號至八號坑的考古發(fā)掘過程,并于同年12月在央視紀錄頻道完成首播。作為首部面向全球觀眾,深度聚焦三星堆文明的紀實影像作品,該片不僅展現(xiàn)了中法合拍在文化敘事上的突破,也為國際合拍模式提供了具有示范意義的案例。
導演帕斯卡爾·庫索曾拍攝過許多與古老文明相關(guān)的紀錄片,在這部紀錄片中,他試圖從文明中尋找人類的共同點。“骨子里,我們有著相似的文化基因。中國和法國都有著悠久的歷史,中國人和法國人都很愛自己的國家,很重視歷史文化。”
“中國有著龐大的觀眾群體和強大的技術(shù)創(chuàng)新,對我們而言具有很大吸引力。”西班牙The Slate電影基金負責人,紀錄片導演、制片人佩德羅·巴巴迪略在圓桌對話中坦言,尋找能夠跨越文化邊界、適配多元市場的題材,是中西合拍片成功的關(guān)鍵。“對我個人而言,與中國市場的合作不僅意味著接入新的融資渠道,更開啟了全新的敘事可能和技術(shù)創(chuàng)新視野。”
“為什么是他們?nèi)脒x國際電影節(jié)?”
2025年,中國電影在國際影壇屢獲殊榮,許多華語電影在柏林、戛納、威尼斯等國際電影節(jié)上收獲頗豐。
國際頂尖電影節(jié)選片人的工作機制是什么?一份出色的申報材料有哪些不為人知的細節(jié)?影片從“入選”到“交易”,需要完成哪些關(guān)鍵轉(zhuǎn)化?
論壇下半場,焦點轉(zhuǎn)向華語作品如何成功“叩開”國際電影節(jié)的大門。議題二以“為何是他們?解碼華語作品叩開國際影壇大門的策略”為主題,柏林國際電影節(jié)選片總監(jiān)王慶鏘和圣塞巴斯蒂安電影節(jié)選片人林清心作為對話嘉賓,分享了他們的專業(yè)視角。
“比如像柏林電影節(jié),選片人每年一共要看3000多部電影。今年提交到柏林電影節(jié)的華語片,大概也就80多部。”王慶鏘說,盡管競爭激烈,他卻從中看到了中國電影人的韌性。
“好的電影能改變你看世界的方式,這種作品可遇不可求。”關(guān)于何為“好電影”這一核心問題,王慶鏘給出了充滿詩意的判斷標準,“就像愛情,遇到時你自然知道那是愛情。好電影沒有固定公式,但關(guān)乎如何用電影語言講好一個故事。”
在實操層面,兩位選片人提出了具體建議。王慶鏘特別提醒要重視技術(shù)細節(jié):“一部電影在故事的呈現(xiàn)過程中,會有文本、導演技巧、編輯手法以及后期制作內(nèi)容等不同的呈現(xiàn)。很多選片人并非在最佳環(huán)境下審片,因此音質(zhì)、畫面色彩、音樂等都至關(guān)重要。”林清心則從時間策略上給出指導:“提交影片的日子離截止日期越近,其實被選中的概率就越低。以圣塞巴斯蒂安電影節(jié)為例,大部分影片都是在3—5月提交,截止期為6月。”
面對年輕電影人普遍關(guān)心的“被拒絕”問題,王慶鏘借用中國諺語“塞翁失馬,焉知非福”來寬慰和鼓勵:“有時候被拒絕不一定是壞事,可能下一次你就會獲得認可了。”他提醒年輕制片人要以長遠眼光看待創(chuàng)作生涯,保持耐心:“你們不是一生只做一部電影,未來還有更多機會,希望大家不要太過于著急。”
駛向技術(shù)的未來彼岸
隨著圓桌對話的深入,議題聚焦于電影未來的關(guān)鍵元素:流媒體、人工智能應(yīng)用與新生代電影人的崛起。這些力量正在重塑中國電影出海的路徑與可能性。
“必須承認,流媒體在初始階段確實引發(fā)了傳統(tǒng)電影人的普遍擔憂,但如今,它已成為電影推廣不可或缺的渠道。”西班牙The Slate電影基金負責人佩德羅·巴巴迪略分享了他的觀察,“剛開始時,流媒體上會播放電影切片、電影總結(jié),確實會影響我們的票房,但另一方面,許多觀眾正是通過這些平臺發(fā)現(xiàn)了電影的魅力,進而走進影院的。”目前,西班牙許多大型國際項目正是通過流媒體走向全球的。
娜塔莎·德維萊爾則對比了法國的嚴格監(jiān)管:“法國在進行電影發(fā)行或影視宣傳的過程中,要求每個進入到法國市場的流媒體只能展示40%左右的電影內(nèi)容。這樣的監(jiān)管,讓流媒體并不會過多負面影響整個電影市場或電影票房。”
人工智能的應(yīng)用是另一個熱點。制片人邁克爾·奧雷特持審慎態(tài)度:“我正在嘗試用AI降低短片成本,但在長片創(chuàng)作中,AI無法取代人性的溫度。”娜塔莎則分享了更廣泛的應(yīng)用場景:“我們將AI用于前期調(diào)研、事實核查乃至紀錄片線索整理,特別是在動畫制作中段環(huán)節(jié),AI能顯著提升效率。”她強調(diào),AI終究是工具,而非制作的替代品。
新技術(shù)與市場變革,直接影響著新一代觀眾的觀影習慣。值得期待的是,新生代電影人正成為破局的關(guān)鍵力量。
娜塔莎在回答如何將中國電影推向國際時指出:“現(xiàn)在越來越多的年輕中國導演在紐約、洛杉磯學習,他們回到中國進行電影制作,相當于把國際上的電影語言帶回到了中國。”她笑著補充道:“有時只需觀看20~30秒,我就能判斷出導演是否有海外學習背景——這種跨文化熏陶正在塑造著中國電影的新面貌。”
技術(shù)、觀眾、創(chuàng)作、人才……這些圓桌上碰撞的關(guān)鍵詞,共同塑造著中國電影出海的未來航向。依托金雞獎這個平臺,中國與世界的光影對話將傳得更遠、更響。(福建日報記者 黃星榕 文/圖)