每年世界杯,也是經(jīng)常爆出流行詞的時(shí)候。比如,Tiki-taka這個(gè)詞,雖然在2008年瓜迪奧拉執(zhí)教巴塞羅那后才大行其道,但實(shí)際上是在2006年世界杯的西班牙電視臺(tái)評(píng)論時(shí),首次出現(xiàn)的。當(dāng)然,當(dāng)時(shí)tiki-taka不是一個(gè)褒義詞,而是形容西班牙隊(duì)老是傳來(lái)傳去的那種感覺(jué)。在4年后的南非,tiki-taka隨著西班牙隊(duì)連續(xù)奪得大賽錦標(biāo),而紅遍全球。
再比如,2006年的德國(guó)流行一個(gè)單詞叫“夏日童話(huà)(Sommerm-rchen)”,這當(dāng)然是化用德國(guó)文豪海涅的名著《德國(guó),一個(gè)冬天的童話(huà)》來(lái)重新組合的一個(gè)詞——把代表夏日的Sommer和代表童話(huà)的m-rchen拼合在一起,組成了一個(gè)新的德語(yǔ)單詞。
這是德語(yǔ)常用的構(gòu)詞法,也是為什么德語(yǔ)會(huì)有很多很長(zhǎng)很長(zhǎng)的組合詞,來(lái)表達(dá)某種極為微妙的情緒和狀態(tài)的原因。比如,你有沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)Weltschmerz?這個(gè)德語(yǔ)單詞把表示world(世界)和表示pain(苦痛)的兩個(gè)單詞組合在了一起,從最初的哲學(xué)原義,慢慢演變出一種“對(duì)全世界的苦痛過(guò)于敏感,都承擔(dān)在自己身上”的微妙含義。
再比如,F(xiàn)remdscham是一個(gè)表示Stranger(陌生人)與shame(恥辱)的兩個(gè)單詞組合在了一起,表示一種因?yàn)槟吧说男袨槎械綈u辱的狀態(tài)。Treppenwitz字面意思是“樓梯(stairs)+妙語(yǔ)(joke)”,它形容的是什么呢:就是你在吵架時(shí)沒(méi)有想起來(lái),但是事后(下樓梯時(shí))才想起來(lái)剛才本可以使用、對(duì)對(duì)方會(huì)形成會(huì)心一擊的那種妙語(yǔ)——然而很可惜,你已經(jīng)走在樓梯上,不可能回過(guò)頭去重新吵一遍,以便自己說(shuō)出這句話(huà)。
是不是很妙?而在本屆世界杯上,隨著巴西隊(duì)在四分之一決賽的出局,又一個(gè)德語(yǔ)來(lái)源的英語(yǔ)單詞紅了(或者說(shuō)其實(shí)就是一個(gè)英語(yǔ)眾也通曉的德語(yǔ)單詞),這就是Schadenfreude——這是把代表“損害、受損”意的schaden與代表“快樂(lè)、開(kāi)心”的freude組合在了一起,在漢語(yǔ)里有很好的對(duì)應(yīng)詞,那就是幸災(zāi)樂(lè)禍,因?yàn)閯e人的受損而快樂(lè)開(kāi)心。
其實(shí)這個(gè)詞,早在德國(guó)隊(duì)小組墊底出局時(shí),就已經(jīng)紅了一次了。當(dāng)時(shí)《太陽(yáng)報(bào)》的大標(biāo)題是What's the German for Schadenfreude?——《幸災(zāi)樂(lè)禍,那個(gè)單詞用德語(yǔ)怎么說(shuō)來(lái)著?》。福克斯體育臺(tái)的巴西分部,甚至用一超級(jí)長(zhǎng)串的hahahaha發(fā)了一條推特,來(lái)嘲笑德國(guó)隊(duì)的出局。
Schadenfreude這個(gè)詞,1740年代在德語(yǔ)中出現(xiàn),到1850年代就已經(jīng)出現(xiàn)在英文文本中,1890年代后大行其道。而在中國(guó),這個(gè)詞也能找到很好的對(duì)應(yīng)詞,甚至“幸災(zāi)樂(lè)禍”這個(gè)對(duì)應(yīng)詞在南北朝時(shí)期的顏之推《顏?zhàn)蛹矣?xùn)》中就已經(jīng)有了。足證“幸災(zāi)樂(lè)禍”是一種人類(lèi)極為常見(jiàn)也非常古老的感情狀態(tài)。
通常來(lái)說(shuō),人類(lèi)的快樂(lè)有兩種來(lái)源:一種是自己好,另外一種是別人不好。后一種快樂(lè)雖然看上去不那么高尚、不那么道德,但其實(shí)也毋庸諱言,因?yàn)樗钪灿谌祟?lèi)基因之中,似乎是非常原始的一種情感——這是本我,掩飾沒(méi)有任何意義。
《發(fā)現(xiàn)(Discovery)》雜志2014年報(bào)道的一篇研究表明,哪怕是2歲小孩,也會(huì)產(chǎn)生幸災(zāi)樂(lè)禍的情緒:實(shí)驗(yàn)場(chǎng)景設(shè)置為一個(gè)媽媽給小孩們念故事,其中一個(gè)場(chǎng)景是媽媽自己的小孩不能聽(tīng)故事,只能在一邊玩,而他/她的玩伴則可以聽(tīng)媽媽講故事,對(duì)照組則是媽媽念故事,而兩個(gè)小孩都在一起玩。
實(shí)驗(yàn)的過(guò)程,則是媽媽突然把一杯水灑了在自己的書(shū)上,故事講不下去了。猜猜誰(shuí)更開(kāi)心?是那個(gè)媽媽被玩伴“奪走了”的寶寶。換句話(huà)說(shuō),當(dāng)一個(gè)寶寶被媽媽照顧的需求被玩伴“奪走”了之后,他會(huì)非常樂(lè)見(jiàn)于“奪走”了自己的媽媽的人受點(diǎn)災(zāi)禍——這無(wú)疑是為了生存的需求,如果人類(lèi)不存在幸災(zāi)樂(lè)禍的本能,對(duì)于爭(zhēng)奪生存所需的競(jìng)爭(zhēng)都完全無(wú)所謂,這樣的基因大概很快就會(huì)絕滅吧?
從別人的不幸中,你往往會(huì)獲得現(xiàn)實(shí)的利益:如果辦公室內(nèi)的同事甲把事情辦砸了,那么和他競(jìng)爭(zhēng)的你也許會(huì)因此得到上司的垂青,打開(kāi)上升通道。很多幸災(zāi)樂(lè)禍,實(shí)際上是對(duì)這種預(yù)期的一種投射,自私畢竟是人類(lèi)本能。拿破侖就曾說(shuō)過(guò):“在敵人犯錯(cuò)的時(shí)候,千萬(wàn)別打斷他。”
體育雖然不是生死游戲,但人類(lèi)“我們”和“他們”之間的部族情感在體育場(chǎng)上是非常容易產(chǎn)生的——只要你是曼聯(lián)球迷,我是曼城球迷,那么我們就可以不共戴天,雖然我們實(shí)際上并無(wú)利害關(guān)系。對(duì)紐約揚(yáng)基和波士頓紅襪隊(duì)球迷的腦部掃描表明,但他們看到自己球隊(duì)勝利和對(duì)方球隊(duì)輸球時(shí),腦部代表快樂(lè)的區(qū)域都會(huì)被激活。
作為被幸災(zāi)樂(lè)禍的對(duì)象,一定是有其非常優(yōu)秀的點(diǎn)。在上面的寶寶案例中,能夠搶走自己的媽媽?zhuān)@是這個(gè)玩伴的厲害之處——雖然寶寶未必能理解媽媽為什么不愿意給自己講故事,但他顯然感受到了一種競(jìng)爭(zhēng)的壓力。像巴西人對(duì)德國(guó)隊(duì)出局這么開(kāi)心,很自然是因?yàn)楸?年前的那場(chǎng)1比7傷到了。
幸災(zāi)樂(lè)禍之所以存在,還因?yàn)閷?duì)方觸發(fā)了你的嫉妒、仇恨或某種負(fù)面情感。試想,如果一個(gè)人是你的朋友,當(dāng)他遭遇不幸時(shí),通常人們是同氣相求、同聲相應(yīng)——守望相助,同樣是一種人類(lèi)的本能,這樣人類(lèi)才可以在比較艱難的原始環(huán)境中生存下來(lái)——但如果這個(gè)人不是你的朋友,而是你的敵人、競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,幸災(zāi)樂(lè)禍則是一個(gè)非常常見(jiàn)的情感武器了。
就拿德國(guó)隊(duì)出局來(lái)說(shuō),幸災(zāi)樂(lè)禍的可不止巴西人——德國(guó)和巴西是在世界杯上成績(jī)最好的兩支球隊(duì),足以成為競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手——但英格蘭人也加入了嘲笑的軍團(tuán),為什么?自然是因?yàn)橛⒏裉m人多年被德國(guó)隊(duì)壓制,尤其是兩國(guó)又有很多二戰(zhàn)時(shí)遺留下來(lái)的世仇,傷痕仍未褪去。
荷蘭人?同樣和德國(guó)有二戰(zhàn)之仇。意大利等南歐人?那是因?yàn)榈聡?guó)在歐盟很強(qiáng)勢(shì),對(duì)于南歐國(guó)家下手狠辣,削減了南歐國(guó)家人民享受已慣的福利——人是不會(huì)想自己是否配這些福利的,人只會(huì)恨把福利奪走的人。因?yàn)榈聡?guó)太優(yōu)秀了,所以他們自然是眾矢之的。甚至他們沒(méi)有得罪過(guò)的人,因?yàn)榭吹侥闾珖N瑟(這恐怕也是勝利者難免的),也會(huì)希望你跌一跤。不必諱言,很多人在日常生活中就是如此。
不過(guò),有意思的是,幸災(zāi)樂(lè)禍者,恒被幸災(zāi)樂(lè)禍。比如,巴西隊(duì)在嘲笑德國(guó)隊(duì)出局時(shí)非常開(kāi)心,可沒(méi)有想到的是自己轉(zhuǎn)身居然被比利時(shí)淘汰了,這下被幸災(zāi)樂(lè)禍的是同樣優(yōu)秀的巴西了——福克斯體育臺(tái)巴西分部那條hahahaha的推特下,在巴西出局后很多人也以hahahaha轉(zhuǎn)發(fā)了。
而現(xiàn)在笑哈哈的英格蘭人,或許很快會(huì)感受到出局的苦痛——到時(shí)候他們也會(huì)痛苦地發(fā)現(xiàn),怎么有那么多人以他們的出局為快樂(lè)的源泉。
巴西隊(duì)出局引發(fā)群嘲的另外一個(gè)重要原因,是內(nèi)馬爾在場(chǎng)上的摔倒和翻滾動(dòng)作實(shí)在太過(guò)頻繁和夸張,這就引起了另外一個(gè)單詞的討論——Shithousery。Shithousery來(lái)自于shithouse,直譯就是拉屎的房子。過(guò)去西方人在自己的住所之外建一間房子叫outhouse,不文雅一點(diǎn)就叫shithouse,茅房。
這個(gè)詞在2018年世界杯上突然走紅,其實(shí)還要感謝特朗普大統(tǒng)領(lǐng)。在過(guò)去,shit開(kāi)頭的詞是不登大雅之堂的。在英文報(bào)章上出現(xiàn)時(shí),頭文字S的此類(lèi)詞語(yǔ)與頭文字F的詞語(yǔ)一樣,會(huì)以“s***”或者“f***”代替。在電視媒體出現(xiàn)時(shí),如果是在小孩子看得到的時(shí)段,則會(huì)被剪輯掉,或者由編輯現(xiàn)場(chǎng)消音——就是“嗶”的一聲。
但感謝特朗普以及互聯(lián)網(wǎng)文化的日漸不雅馴,shit這些詞現(xiàn)在開(kāi)始堂而皇之出現(xiàn)了。在年初的一次白宮移民政策會(huì)議上,他被爆公開(kāi)稱(chēng)海地和非洲某些國(guó)家為“shithole”。這個(gè)詞不太好翻,因?yàn)檫@個(gè)hole(洞)有可能是人體出口,也可以指糞坑。很多媒體最后翻為“屎爛國(guó)家”,不管怎么翻,在國(guó)際場(chǎng)合這顯然是評(píng)價(jià)別國(guó)時(shí)不太得體的一個(gè)詞語(yǔ)。
為了挽回影響,白宮公關(guān)機(jī)器開(kāi)始發(fā)動(dòng):多個(gè)消息來(lái)源向媒體透露,特朗普說(shuō)的不是shithole,而是shithouse。這是因?yàn)?,盡管都帶著“屎”,shithouse的意思是這些國(guó)家基礎(chǔ)設(shè)施條件落后,上廁所都要去屋外專(zhuān)門(mén)的茅房,雖然也冒犯,但至少意思要比純?nèi)枇R的shithole好一些。特朗普這么一鬧,雖然有沒(méi)有澄清見(jiàn)仁見(jiàn)智,但至少把shithouse這個(gè)過(guò)去已經(jīng)不太用的詞給重新攪和了出來(lái)。
語(yǔ)義學(xué)家很快指出,shithouse除了它的本意之外,還已經(jīng)有了引申義。比如,著名的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)詞典Urban Dictionary里,有關(guān)shithouse的最高票解釋就是:“Someone who is the epitome of scum, The lowest of the low. Someone with absolutely no morals. A person who's just out for themselves and has to regard for anyone else, no matter how close they may be.”翻譯過(guò)來(lái)就是:“一個(gè)渣滓的典型,low中之low。一個(gè)完全沒(méi)有道德感的人,一個(gè)只為自己、從不考慮別人的人,不管這個(gè)別人與他有多親近。”
而shithousery呢?則指完全的災(zāi)難、荒謬的東西、胡扯,或者是一個(gè)令人極端不愉快的人,一個(gè)懦夫。據(jù)語(yǔ)言學(xué)家考證,這個(gè)詞最早在1960年代的利物浦街頭俚語(yǔ)中就已經(jīng)出現(xiàn)了,《帕特里奇簡(jiǎn)明英語(yǔ)俚語(yǔ)詞典》中也有收錄。《衛(wèi)報(bào)》在一篇文章中說(shuō):“shithousery是一個(gè)相當(dāng)模糊的詞語(yǔ),其含義被認(rèn)為涵蓋足球上任何黑色藝術(shù),包括假摔、頭撞別人、圍攻裁判以及故意浪費(fèi)時(shí)間等。”
以此而論,在本屆世界杯上,內(nèi)馬爾是最典型的代表人物:他既是shithousery的受害者,同時(shí)也是shithousery的集大成者。以他和墨西哥隊(duì)的拉云之間的沖突為例,他倒地時(shí)拉云特意趁裁判不注意踩他腳踝,就是一種shithousery行為,但內(nèi)馬爾隨即滿(mǎn)地打滾,似乎受到了多大的傷害,同樣是一種shithousery的行為。
當(dāng)然,在這個(gè)問(wèn)題上并不是只有內(nèi)馬爾和拉云一兩個(gè)人有罪。一向認(rèn)為自己公平比賽的英格蘭,同樣有馬圭爾的假摔和亨德森被巴里奧斯頂了一下后就倒地不起的尷尬。有網(wǎng)站評(píng)選出了各隊(duì)的“屎房之王”,供諸君一笑:烏拉圭,蘇亞雷斯(過(guò)去的咬人事件);法國(guó),盧卡斯·埃爾南德斯(對(duì)澳大利亞的比賽中詐傷);比利時(shí),費(fèi)萊尼(肘擊高手);俄羅斯,久巴(爭(zhēng)頂時(shí)的小動(dòng)作);克羅地亞,曼朱基奇(嘲笑馬斯切拉諾的身高)……
2010年夏天,曼聯(lián)主帥弗格森指責(zé)對(duì)手們?cè)谵D(zhuǎn)會(huì)市場(chǎng)上大把砸錢(qián),其操作就像“神風(fēng)特攻隊(duì)”,一下子把kamikaze這個(gè)久已被遺忘的單詞重新帶回英國(guó)足壇。那么,這次俄羅斯世界杯,是否又會(huì)把schadenfreude和shithousery從此帶入足球圈呢?
您需要登錄后才可以評(píng)論, 登錄| 注冊(cè)
罕見(jiàn)出土五件古代“蒸鍋”,其中一件大有玄2025-02-05
閩南網(wǎng)推出專(zhuān)題報(bào)道,以圖、文、視頻等形式,展現(xiàn)泉州在補(bǔ)齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服