You can forget the screening rooms and press junkets - the main action at Cannes is going to be on the red carpet and at the endless parties.
忘記那些放映室和記者招待會(huì)吧,現(xiàn)在紅地毯和無(wú)窮無(wú)盡的派對(duì)才是戛納電影節(jié)活動(dòng)的主角。
Rihanna and Cara Delevingne are among those heading to the waterfront as a social whirl engulfs the town.
戛納時(shí)下充滿著社交氣氛,前往該地的名人中還能發(fā)現(xiàn)蕾哈娜和卡拉·迪瓦伊的身影。
Neither has a film showing - but Cara is the face of a new ice cream launch and Rihanna is hosting a late-night party.
二人沒(méi)有即將在戛納上映的電影。然而迪瓦伊將為一款新的冰淇淋做代言,而蕾哈娜將主持一場(chǎng)夜間派對(duì)。
Each country will also have a tent along the seafront, so you can expect an array of famous faces to be popping in to the soirees being held there, as well as those on the shoal of superyachts that will be fringing the festival.
每個(gè)國(guó)家在戛納都有各自的營(yíng)帳,所以你會(huì)在當(dāng)?shù)赝頃?huì)上看到一群熟悉的面孔,還有點(diǎn)燃電影節(jié)的成群的超級(jí)游艇。
3. Tight security
3.嚴(yán)格的安保工作
Security at this year’s Cannes is higher than ever. Which is not surprising given the recent attacks in France, including last summer’s horror in nearby Nice, where a man drove a truck into a crowd celebrating Bastille Day.
今年戛納電影節(jié)安保工作的嚴(yán)格程度超過(guò)以往。此舉并不出人意料,最近法國(guó)頻發(fā)恐怖襲擊事件,而在去年法國(guó)國(guó)慶日期間的尼斯市,一名男子駕車(chē)闖入慶祝人群,造成大量傷亡。
A row of 400 concrete barriers disguised as giant flowerpots have been installed to stop a similar vehicle attack during the festival.
400座由混凝土制成的障礙排成一排,外表偽裝成大花盆,防范電影節(jié)期間發(fā)生類(lèi)似的汽車(chē)襲擊事件。
Police have invested in 160m of spiked chains that could stop a truck and have extra forces working during the festival. In addition, there are 550 security cameras - one for every 140 inhabitants of Cannes.
警方設(shè)置了長(zhǎng)達(dá)160千米的鎖鏈用來(lái)阻擋卡車(chē),并為電影節(jié)期間增設(shè)額外警力。此外,當(dāng)?shù)剡€安裝了550臺(tái)安保用攝像機(jī),每臺(tái)攝像機(jī)能夠監(jiān)控140名居民。
A festival spokeswoman said the measures were to "guarantee the festival-goers’ optimal security" while "taking care not to disrupt" the event.
戛納電影節(jié)官方的一位女發(fā)言人表示,以上措施是為了“保證每位電影節(jié)的來(lái)賓絕對(duì)的安全”同時(shí)“確保電影節(jié)的進(jìn)程不會(huì)受到干擾”。
4. Actors going behind the camera
4.轉(zhuǎn)戰(zhàn)幕后的演員
This year, we’ll be seeing Kristen Stewart, Robin Wright and Vanessa Redgrave step behind the camera and turn their hands to directing.
今年我們會(huì)欣賞到克里斯汀·斯圖爾特﹑羅賓·懷特和瓦妮莎·雷德格瑞夫親自導(dǎo)演的作品。
Twilight star Kristen has made a short film called Come Swim, which she has described as being about a man in his 30s in the throes of "full-on heartbreak".
因《暮光之城》系列成名的克里斯汀·斯圖爾特拍攝了一部名為《來(lái)游泳吧》(Come Swim)的短片,該片講述了一位30歲的男子經(jīng)歷的“不折不扣的心碎經(jīng)歷”。
Robin Wright has also directed short film - The Dark of Night - about a woman seeking refuge from a storm in an isolated diner.
羅賓·懷特也執(zhí)導(dǎo)了一部名為《夜的黑暗》(The Dark of Night)的短片,講述了一名女子在一家人跡罕至的小餐館中躲避暴風(fēng)雨的故事。
And Redgrave is presenting Sea Sorrow, a documentary about the refugee crisis. The actress and activist says she was spurred into action by seeing images of the body of Syrian child Alan Kurdi washed up on a Turkish beach.
雷德格瑞夫則是關(guān)于難民危機(jī)的紀(jì)錄片《悲傷之?!?Sea Sorrow)的導(dǎo)演。身兼演員與活動(dòng)家身份的雷德格瑞夫表示,自己在看到敘利亞幼童阿蘭·庫(kù)爾迪的尸體浮上土耳其海灘的照片后大為震動(dòng),決心投入該片的拍攝。
As a side note - Jupiter’s Moon, competing for the Palme d’Or, also looks at the refugee crisis.
注:戛納主競(jìng)賽單元入圍影片《多余的人》同樣將視角對(duì)準(zhǔn)了難民危機(jī)。
5. Big buzz about the small screen
5.小熒幕上的大制作