首部粵語(yǔ)配音的動(dòng)畫電影 耗時(shí)多出近三倍
 從此番校園路演的觀影效果來(lái)看,影片中的喜劇成分也是一大亮點(diǎn)。此支粵語(yǔ)版預(yù)告便體現(xiàn)出一種港式無(wú)厘頭喜劇的味道。據(jù)悉,粵語(yǔ)版本配音由影片監(jiān)制、金像獎(jiǎng)得主林安兒主導(dǎo)完成,與普通話版有較大不同:首先在臺(tái)詞上,電影中部分臺(tái)詞會(huì)根據(jù)粵語(yǔ)區(qū)的語(yǔ)言習(xí)慣加以調(diào)整,使其更具代入感,并增添亮點(diǎn);在配音方式上,配音演員采用“面對(duì)面”交流式的配音方式,通過(guò)五個(gè)星期的時(shí)間配置完成,耗時(shí)是一般電影的2~3倍。這是內(nèi)地第一部擁有粵語(yǔ)配音的動(dòng)畫電影,也是制作團(tuán)隊(duì)為了更好呈現(xiàn)出影片的特質(zhì)而選擇的一種方式,用心程度可見一斑。
 對(duì)于這種“費(fèi)時(shí)費(fèi)力”的改變,林安兒坦言這一切都是出于對(duì)《大護(hù)法》的“一見鐘情”,作為“江湖第一剪”、周星馳徐克的御用剪輯師、金像獎(jiǎng)最佳剪輯得主,她坦言《大護(hù)法》是自己職業(yè)生涯第一個(gè)求回來(lái)的片子。“以前都是我去挑別的電影,但這部我可以說(shuō)是自己爭(zhēng)取去做的。”此前廣州場(chǎng)的路演,曾現(xiàn)場(chǎng)播放粵語(yǔ)版預(yù)告,并取得非常不錯(cuò)的反響。