中西結合療效好!網(wǎng)紅博主@依萍日記前幾天學會了一個新詞:無fuck說。這句有胡建口音的成語瞬間激起了同志們的創(chuàng)作熱情,紛紛把有限的詞匯量貢獻到無限的為人民造新成語的事業(yè)中。滿地的知識點,值得同學們拿小本本記一下。無可phone告、談cellphone生、呆若muji、sun心病狂、may毛病等。
不過,更多的時候,中文實在博大精深,讓你感慨中文已經(jīng)夠復雜了。
1、齉龘龘靐齉齾爩鱻麤龗灪龖厵滟爨癵驫麣纞虋讟钃鸜麷鞻韽韾顟顠饙饙騳騱饐龗鱻爩麤灪爨癵籱麣纞虋讟钃鸜麷鞻鬰靊飝虪齺魕爧蠿齺虪龘龘靐齉齾爩鱻爨癵籱饢驫麣纞虋讟钃鸜麷鞻韽韾顟顠饙饙騳騱饐靐齾龗鱻爩麤灪爨癵籱麣纞虋讟钃鸜麷鞻鬰靊讞鑱飝虪齺魕爧蠿齺
2、地鐵里聽到一個女孩大概是給男朋友打電話,“我已經(jīng)到西直門了,你快出來往地鐵站走。如果你到了,我還沒到,你就等著吧。如果我到了,你還沒到,你就等著吧。”
3、研表究明,漢字的序順并不定一能影閱響讀,比如當你看完這句話后,才發(fā)這現(xiàn)里的字全是都亂的。
4、I like you, but just like you。中文可以翻譯成:縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。 簡直美得不像話!
5、關于“死”這個詞,漢語有死、駕崩、大薨、晏駕、千秋、山陵崩、登遐、大行、星駕、升霞、薨、卒、不祿、壽終正寢、壽終內(nèi)寢、失信、失持、殉、殉國、殉道、殉節(jié)、殉難、遇難、被準、揭難、藏難、罹難、就義、逝世、去世,英語中統(tǒng)稱為die