4月7日晚,講述宋仁宗故事的古裝劇《清平樂》在湖南衛(wèi)視開播。來自宋詞詞牌名的劇名“清平樂”中的“樂”字讀音,引發(fā)網(wǎng)友熱議,該劇的領(lǐng)銜主演王凱、江疏影還在微博科普正確讀音應(yīng)為“yuè”而非“lè”。
到底該讀哪個,依據(jù)是什么?大河報·大河客戶端記者進(jìn)行了采訪。
(現(xiàn)在的許多語文教材中,已經(jīng)標(biāo)注了讀音)
◆詞牌《清平樂》中“樂”應(yīng)讀“yuè”
在一項3萬人參與的微博投票調(diào)查中,9成網(wǎng)友投票給了“樂”,解釋稱“詞牌名的話應(yīng)該是清平樂(yuè)”。不過,也有一些網(wǎng)友表示,過去一直念“lè”,是因為看電視劇才知道讀“yuè”。也有網(wǎng)友稱,竟然念錯了十多年,記得上學(xué)時老師教的是“lè”呀。
中華詩詞學(xué)會常務(wù)理事王國欽表示,“樂”是一個多音字((lè、yuè、yào 等)。讀 lè 為快樂、愉悅之意;讀 yào 為喜好、欣賞之意;讀 yuè 為音樂、樂曲之意。
“因為中國的詩詞(尤其是詞)本來就是能夠配樂歌唱的文學(xué),所以在詞牌《清平樂》中只能讀yuè才是準(zhǔn)確的。”王國欽說。
念錯的不止是學(xué)生,中學(xué)老師也有念錯的。一位中學(xué)老師就說,之所以一些人將《清平樂》讀作“樂”,很大原因是當(dāng)年上學(xué)時接觸到這個詞牌,是因為辛棄疾的詞作《清平樂·村居》,這首詞表現(xiàn)的正是一家人清靜平和的生活樂趣,尤其是那句“最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬”,頗有鄉(xiāng)野之樂,而人們誤把詞牌名當(dāng)作了詞的題目。
◆并非所有詞牌名中的“樂”都讀“yuè”
是否詞牌名中的“樂”都讀“yuè”呢?華東師大中文系語文教育研究中心彭國忠曾撰文《詞牌“清平樂”的“樂”應(yīng)怎樣讀》進(jìn)行了詳細(xì)分析。
其提出,了解詞調(diào)名中“樂”字讀音的關(guān)鍵,在于知道詞調(diào)名的來歷及其涵義。詞調(diào)名直接來自音樂、音律的,便讀“yuè”,比如《破陣樂》;若與前面文字所組成的語詞或語段的涵義表示快樂、歡樂、娛樂,一般讀“lè”,如《歸田樂》《長生樂》。
至于《清平樂》的調(diào),彭國忠解釋,古人對詞調(diào)名“樂”的讀法,也可以作為參考,如清代萬樹所編《詞律》,其編有一個韻目索引,韻目是根據(jù)詞調(diào)末字的讀音確定的,無意中為今天讀詞調(diào)提供了一個重要參考,按照《詞律韻目》應(yīng)讀“yuè”。
但究其源,一說取自清調(diào)、平調(diào)、側(cè)調(diào)三調(diào)之“清平”,一說取自南詔清平官署,一說取自《兩都賦》之 “海內(nèi)清平,朝廷無事”,也就是《敦煌雜錄》之《愿文》所明確概括的:“社稷有應(yīng)瑞之祥,國境有清平之樂”。
“此三源,第一、第二說皆可將“樂”讀 “yuè”,第三說則必須讀“lè”。因此,建議《清平樂》的“樂”字,以讀“yuè”為宜。”他說。大河報·大河客戶端記者 張叢博