荷蘭的國(guó)家宣傳標(biāo)志也由一束郁金香及“Holland”字樣改為“NL”字樣
荷蘭政府表示自明年1月起該國(guó)就不叫“荷蘭”(Holland)了,僅用“尼德蘭”(Netherlands)這一國(guó)名。
據(jù)報(bào)道,這是荷蘭政府重塑國(guó)家形象計(jì)劃的一部分,預(yù)計(jì)耗資22萬美元(約合人民幣154萬元)。從2020年1月開始,趕在東京奧運(yùn)會(huì)及第65屆歐歌賽舉行前,荷蘭政府要求所有公司、大學(xué)、使館及政府機(jī)構(gòu)統(tǒng)一改用該國(guó)官方稱謂“尼德蘭”(Netherlands)。
為何要改名?看下兩個(gè)名字
據(jù)報(bào)道,其實(shí)“荷蘭(Holland)”這個(gè)名字僅指該國(guó)12個(gè)省中的兩個(gè)地方,即阿姆斯特丹所在的“北荷蘭省”,以及鹿特丹和海牙所在的“南荷蘭省”。
上述兩個(gè)地區(qū)合稱的“荷蘭”地區(qū),在19世紀(jì)是該國(guó)經(jīng)濟(jì)中心,成為整個(gè)國(guó)家的別名。如今,荷蘭政府的官網(wǎng)也使用Holland.com。但是“尼德蘭”才指代全國(guó)12個(gè)省份。
報(bào)道稱,荷蘭外交部一位發(fā)言人曾對(duì)西班牙埃菲社(EFE)“吐槽”:“(現(xiàn)在我們)只把尼德蘭(Netherlands)的一小部分即荷蘭(Holland)推廣到國(guó)外,這有點(diǎn)奇怪。”
幫助其他地方吸引游客
此外,荷蘭旅游及會(huì)展委員會(huì)此前使用一束橙色郁金香與“Holland”字樣作為宣傳標(biāo)志,如今統(tǒng)一被改為大寫的“NL”字符,即“尼德蘭”縮寫。此舉被認(rèn)為有利于出口及吸引投資。
目前,荷蘭政府正設(shè)法對(duì)大量前來游玩的旅客進(jìn)行“引流”。2018年,共有1800萬游客訪問荷蘭,超過該國(guó)1700萬人口。有預(yù)測(cè)認(rèn)為,到2030年,荷蘭每年將吸引4200萬游客訪問。
而其中許多游客“扎堆”前往南北荷蘭省,包括阿姆斯特丹。這給當(dāng)?shù)爻鞘袔頁矶?、居民帶來不便?/p>
中國(guó)人為何叫我荷蘭
“荷蘭”一詞的來歷,可能源于《明實(shí)錄》,中有“西南和蘭國(guó)遠(yuǎn)夷”字樣,《明史》也用了“和蘭”的稱謂,當(dāng)時(shí)的中國(guó)人還不清楚是低地之國(guó)還是什么的。到了清初,和蘭成了荷蘭。17世紀(jì)明末清初詩人屈大均有詩曰:??诳鼗㈤T,諸蠻多梯航。紅毛知荷蘭,黑齒惟越裳。在屈大均的文章中,又稱為賀蘭,“賀蘭舶亦嘗至廣州,予得登焉。”
該國(guó)中文譯名1943年才正式確定為荷蘭,當(dāng)時(shí)荷蘭外交官員對(duì)中文譯名的不統(tǒng)一而認(rèn)為應(yīng)為荷蘭,不再寫成和蘭或賀蘭。
進(jìn)展>>>
Netherlands和Holland
都是翻譯成荷蘭
記者采訪荷蘭國(guó)家旅游會(huì)議促進(jìn)局相關(guān)負(fù)責(zé)人,據(jù)其介紹,荷蘭國(guó)家改名,其實(shí)是官方相關(guān)機(jī)構(gòu)將標(biāo)志由原來的郁金香加Holland改為Netherlands,目的是為了更大力度推廣和展示荷蘭全國(guó)各地。對(duì)于中文翻譯來說,Netherlands和Holland都是翻譯成荷蘭,所以在中國(guó)并沒有特意區(qū)分這兩個(gè)英文。
也就是說,對(duì)于中國(guó)來說,并不存在改名的問題。中國(guó)游客依然直接稱其為“荷蘭”就可以了。
記者從荷蘭旅游局官方微博上也看到,12月30日中午,其微博上發(fā)布稱:“我們的官方名稱還叫‘荷蘭’哦!請(qǐng)叫我們‘荷蘭Netherlands’”。
據(jù)央視、外交部網(wǎng)站