Human resources managers across the country are bracing themselves for a new kind of crisis this summer。
今夏,中國(guó)的HR經(jīng)理們不得不去迎戰(zhàn)一場(chǎng)新的危機(jī)。
As many industries complain they are suffering from a lack of talent, or simply lack of manpower, many in the HR community said they have a greater fear。
各行各業(yè)紛紛抱怨遭遇“人才荒”,或單單只是“用工荒”,而人力資源業(yè)界則表示他們?cè)庥龅搅烁蟮目只拧?/P>
Over the next couple of months, they are going to have to deal with a new breed of graduates, one which is just as talented, just as ambitious, and just as qualified as those who came before。
在接下來(lái)的幾個(gè)月時(shí)間里,他們要去應(yīng)對(duì)一批新生代畢業(yè)生;和他們的前輩們一樣,他們才華橫溢,胸懷大志且能勝任工作。
It`s one that knows a lot about the Internet, is internationally aware, embraces modern social media and all the benefits that brings and thinks more innovatively。
他們對(duì)互聯(lián)網(wǎng)知之甚多,擁有國(guó)際視野,樂(lè)于接受現(xiàn)代社交媒體及其帶來(lái)的好處,并且更具創(chuàng)新性思維。
But the people from the post-1990 generation who are sending in the resumes that are now arriving on HR managers` desks across the land are different in their attitudes, their confidence and their expectations。
當(dāng)這些正在廣投簡(jiǎn)歷的90后站在人事經(jīng)理們的辦公桌前時(shí),他們的觀念,信心與期望卻是完全不同。
And it`s a difference many professions don`t like the look of。
許多行業(yè)并不喜歡這些差異之處。
According to the Ministry of Human Resource and Social Security, 6.8 million college graduates, mostly born between September 1989 and August 1990, will flood the job market this year。
據(jù)人力資源和社會(huì)保障部表示,今年將有680萬(wàn)名于1989年九月至1990年八月出生的大學(xué)畢業(yè)生涌入就業(yè)市場(chǎng)。
Most are the single child of their families and have been raised at a time of a tremendous rise in economic wealth。
他們大都是獨(dú)生子女,成長(zhǎng)于一個(gè)經(jīng)濟(jì)騰飛的時(shí)代。
That sounds OK so far。
到目前為止,一切聽(tīng)上去都還好。
But many HR professionals are questioning what kind of workers these young people will make?
但現(xiàn)在,很多HR專(zhuān)業(yè)人士質(zhì)疑這些年輕人將會(huì)成為怎樣的員工。
From direct contacts to second-hand reports, the speculation is that managers will have to work that little bit harder to deal with this new wave of talent。
從直接接觸同間接報(bào)告看來(lái),結(jié)論是管理者們?yōu)閼?yīng)對(duì)這新一波的人才,不能不吃點(diǎn)苦頭。
Zhang Can, a manager with a consulting firm headquartered in the United States, recalled recently, after giving an assignment to a post-1990 intern, that the young man simply replied: "Yes, I heard what you told me to do, but if I have to do it, I`ll just leave."
前不久,在一家總部設(shè)在美國(guó)的咨詢(xún)公司擔(dān)任經(jīng)理一職經(jīng)理張燦(音譯)回憶道,當(dāng)向一位90后實(shí)習(xí)生指派了一份工作任務(wù)后,這位年輕人只是簡(jiǎn)單地回應(yīng)道:“是的,盡管我聽(tīng)清楚了你讓我做的事情,但如果我必須做的話,我只好離開(kāi)。”
Zhang was shocked by the lack of respect, the manner, the tone from someone just five years younger than he is。
這位只比張燦小5歲的年輕人缺少對(duì)他人的尊重,他的態(tài)度和語(yǔ)氣令張燦感到十分吃驚。
He said it was like dealing with "a complete stranger"。
他表示,這就像在和一位“完全不認(rèn)識(shí)的陌生人”做生意一樣。
He added: "It took me a moment to realize I was talking to a person of roughly the same generation as I am。
他還表示:“片刻之后,我才意識(shí)到我在和一位同代人講話?!?/P>
"I could never imagine myself doing that when I was an intern."
“當(dāng)還是實(shí)習(xí)生時(shí),我從未想到自己會(huì)這么做?!?/P>
Those born after 1990 appear to be bringing something new, for sure - and in many cases, it`s not good。
90后們似乎帶來(lái)了一些新生事物,但可以肯定地將,在很多情況中,這并非好事。
Xu Jiangling, who interned as an assistant to a bank-lobby manager, said it was hard to understand why the job requires him to always stand, even if nobody seemed to mind if he sat down。
徐江凌(音譯)在實(shí)習(xí)期間,曾做過(guò)銀行大堂經(jīng)理助理,他說(shuō)自己不明白為什么這份工作規(guī)定他要一直站著,即使沒(méi)有人會(huì)介意他坐下來(lái)。
Huang Feiyi, one of Xu`s classmates who worked in an international consultancy company, said he found the company`s dress code old-fashioned and "boring"。
黃飛翼是徐江凌的同班同學(xué),曾任職于一家國(guó)際咨詢(xún)公司,他認(rèn)為那家公司的服裝要求有些老掉牙且乏味無(wú)趣。
However, for all their reported downsides, some also pointed out that the arrival of the post-1990 generation brings skills and attributes that should be warmly welcomed into the 2012 workplace。
然而,對(duì)于這些針對(duì)90后的負(fù)面報(bào)道,一些人也指到他們的到來(lái)勢(shì)必會(huì)為2012年的職場(chǎng)帶來(lái)新的才能和特性,所以我們應(yīng)該表示熱烈歡迎。
One manager told people.com.cn: "Let`s not forget, we`re in an era of increasing market competition, and many are certainly competitive, and very creative too."
一位企業(yè)管理人員在接受人民網(wǎng)采訪時(shí)表示:“我們不要忘記,我們身處一個(gè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的時(shí)代,而毫無(wú)疑問(wèn),許多人集競(jìng)爭(zhēng)力和創(chuàng)造力于一身?!?/P>
The key to getting the best out of the new breed of graduates, stressed Tang Wen, a senior public relations manager at ChinaHR.com, is in finding ways to match their talent to the most suitable job。
中華英才網(wǎng)高級(jí)公關(guān)經(jīng)理唐文強(qiáng)調(diào)道,發(fā)掘出畢業(yè)生新生代優(yōu)點(diǎn)的關(guān)鍵在于,想方設(shè)法找出與其才能相匹配的工作。
"If they can be put in suitable positions, they can work very well and contribute a lot to their companies," he said。
他說(shuō):“如果身在適合的職位,他們能夠很好地工作并且會(huì)為公司帶來(lái)許多貢獻(xiàn)。”
Today`s new graduates tend to have wider, more diverse knowledge because they grew up in the Internet age, added Tang - a "precious resource for innovation" and a blessing for the creative or marketing sector。
唐文補(bǔ)充說(shuō),由于成長(zhǎng)在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,如今的畢業(yè)生新生代往往具備更廣泛,更多樣的知識(shí),他們是“創(chuàng)新的珍貴資源”,同時(shí)也是賜予創(chuàng)意、營(yíng)銷(xiāo)部門(mén)的一份恩賜。
The English proficiency of post-1990 graduates is also higher than any previous generation of university graduates in China, making them more suitable for jobs in international companies。
90后畢業(yè)生要比他們的前輩們更加精通英文,從而使他們本身更能勝任外企工作。
Having been equipped with social media skills, too, the post-1990 generation and their supporters have also been quick to defend themselves and their reputations on the Internet。
同時(shí)由于具備媒體社交技巧,90后和他們的后援團(tuán)同樣能夠在網(wǎng)絡(luò)上迅速做出反擊,保護(hù)自己,為名譽(yù)而戰(zhàn)。
Following an analysis of this new generation on xinhuanet.com, the website of the Xinhua News Agency, one young commentator, signed as Qiu Shi, claimed there has always been discrimination or prejudice between job market generations, such as those of the post-1960 against the post-1970 and post-1980 generations。
此前新華網(wǎng)曾發(fā)布一篇關(guān)于90后的分析報(bào)告,一位登陸為“求是”的年輕網(wǎng)友評(píng)論道,在不同年代的職場(chǎng)人之間,一直存在著諸多的歧視和偏見(jiàn),就像是60后就會(huì)對(duì)70后和80后頗有微詞。
And according to Weday8745, who claimed to have guided many new recruits in the last couple of years, about half of the post-1990 generation in his team are performing well。
而一位叫做Weday8746的網(wǎng)友則表示,在過(guò)去幾年中他已帶過(guò)了許多職場(chǎng)新人,近一半的90后在團(tuán)隊(duì)中都有出色的表現(xiàn)。
"They are smart, willing to learn, work hard, and are modest," he said。
他說(shuō):“他們聰明,樂(lè)于學(xué)習(xí),工作努力且十分謙虛。
Fen Yan Wu Ji, meanwhile, commented that every new generation faces criticism, but the secret is to rise to the challenge。
同時(shí),網(wǎng)友“分言無(wú)忌”則評(píng)論說(shuō),每一代新人都會(huì)要面對(duì)批評(píng),但是真正的秘訣就在于迎接挑戰(zhàn)。
"People should not be too hard on the post-1990 generation," he added。
“人們不該對(duì)90后太過(guò)嚴(yán)厲,” 他補(bǔ)充道。
Human resource analysts also encourage companies to look at their positive characteristics, instead of refusing to hire them。
人力資源分析師們也鼓勵(lì)用人單位要多多去關(guān)注他們的積極品質(zhì),而不是令他們飽嘗閉門(mén)羹。
Or as some human resource experts said: "Companies have to deal with the issue sooner or later, as the post-1990 generation is going to become a key part of driving the economy。
或者正如一些人力資源專(zhuān)家說(shuō)的那樣:“90后一代將成為驅(qū)動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的要素之一,所以用人單位遲早都要應(yīng)對(duì)這個(gè)問(wèn)題?!?/P>
"Let`s just learn how to work with them from now on."
“從現(xiàn)在起,就讓我們學(xué)習(xí)如何去同他們共事吧?!?/P>