故宮向公安局贈錦旗,上書:“撼祖國強(qiáng)盛 衛(wèi)京都泰安”
5月13日,故宮博物院向北京市公安局贈送錦旗。錦旗中,“撼”應(yīng)為“捍”。新華社發(fā)
“撼祖國強(qiáng)盛,衛(wèi)京都泰安。”這是昨天故宮博物院向北京市公安局贈送錦旗上面的感謝語。
短短十個字,卻被網(wǎng)友挑出了錯別字:“撼”應(yīng)為“捍”。
繼昨日對媒體回應(yīng)“錦旗上的字和‘撼山易,撼解放軍難’里的‘撼’字同義”后,今日故宮再次表示,做錦旗前請教過專家,用字沒錯。
故宮:“撼”字沒有錯
今天上午,記者致電故宮博物院詢問此事。
故宮博物院劉主任表示錦旗上沒有錯字,“我們制作錦旗時請教過這個字到底怎么用,所以字沒有用錯。”但是這位負(fù)責(zé)人并沒有告知請教的專家具體是哪位。
當(dāng)記者表示在詞典中“撼”是搬動、搖動的意思,用在這里是不是不合適時,該負(fù)責(zé)人再次強(qiáng)調(diào)“字沒有錯”。
昨日,故宮一位負(fù)責(zé)人對媒體表示,使用“撼”字沒錯,而且顯得厚重?!案成揭?,撼解放軍難’中‘撼’字使用是一樣的?!?/P>
●專家說法
“撼”字用法錯誤
中央民族大學(xué)研究漢語詞匯學(xué)的楊吉春副教授表示,“撼”字用在這面錦旗上是不對的。
從現(xiàn)代漢語的角度分析,兩句話連在一起是要表達(dá)出無論是祖國的強(qiáng)盛還是京都的泰安,都是需要捍衛(wèi)、保護(hù)的,所以應(yīng)該用“捍”字。
楊教授分析,“撼”字有搖動的意思,即使在“撼山易,撼解放軍難”一句中,也是表示搖動、晃動的意思,“所以‘撼’祖國強(qiáng)盛是說不通的。”
上午,曾參與修訂2000版《新華字典》的北京語言大學(xué)教授董樹人對此也表示,應(yīng)該是用“捍”字,“撼”的意思是搖動,如蚍蜉撼大樹。
●背景新聞
被盜展品找回6件
北京市公安局13日下午發(fā)布消息稱,故宮被盜展品已經(jīng)找回6件,案件正在進(jìn)一步審查中。
5月8日,故宮博物院齋宮誠肅殿展出的部分展品失竊,北京警方僅用58小時就偵破此案。昨天,故宮博物院代表到北京市公安局贈送兩面錦旗向警方快速破案、追回部分被盜展品表達(dá)謝意。
已有0人發(fā)表了評論